Kitaplar | Yazarlar | İlmihal | Sohbetler | Hutbeler

YENİ TERCÜMELER

Eskiden Mevakip ve Tibyan tercümeleri meşhurdu.
Cumhuriyetin ilk devirlerinde Türkçe Kur'an tercümeleri çoğalmaya başladı. Büyük Millet Meclisi bir karar alarak Diyanet İşlerine Kur'an'ın tercüme ve tefsir işini havale etti. Diyanet İşleri tam erbabını bularak tefsir işini rahmetli Elmalılı Hamdi Yazır'a, tercüme işini de merhum Mehmet Akif Ersoy'a havale etti. Tefsir tamamlanıp basıldı. Fakat Akif'in Mısır'da yaptığı tercüme elde
edilip basılamadı. Bu tercümeyi bulup neşretmeğe çalışanlar varsa da muvaffak olamadılar. Diyanet İşleri Başkanlarından merhum Ahmet Hamdi Akseki'nin Kur'an tercümesi caiz olmadığına dair basılmadık bir eseri var. Yeni tercümeler şunlardır:



Theodore Bibliander bunu İsviçre'de (1543) senesinde yayınlamıştır. Daha sonra bu Latince tercümeden İtalyanca, Almanca, Fransızca, Felemenkçe tercü-meler yapılmıştır. İngilizce tercümesi meşhur George Sale (1736-1697) tarafından yapılmıştır. İş bir defa böyle uç aldıktan sonra artık her dile müteaddit tercümesi yapılmıştır. Ancak bu tercümeler çok hatalıdır. Son yıllarda da yeni yeni tercümeler yapılmış, izahlı Kur'an tercümesinden Amerika'da 100,000 nüsha basılmıştır.


Eserin yazarı: Osman Keskinoğlu Eser: Kuranı Kerim Bilgileri

  • Yeni Ekle
Yorumlar (0)

Kuranı Kerim Bilgileri

MollaCami.Com